Сёлета адзначаецца 130-годдзе з дня нараджэння беларускага гісторыка і мовазнаўца Янкі Станкевіча. Прапануем пагрузіцца ў яго пераклад на беларускую мову “Рабінзона Круза” і прайсці тэст.
Янка Станкевіч пакінуў значны след у мовазнаўстве, у тым ліку як аўтар слоўнікаў, скіраваных на рэфарматарскае “ачышчэнне” беларускай мовы і пазбаўленне яе чужаземных запазычанняў. Нездарма яго называюць ідэолагам беларускага моўнага пурызму. Моватворчая дзейнасць Янкі Станкевіча спрыяла захаванню і пашырэнню многіх адметных асаблівасцей беларускай моўнай прасторы.
У Нацыянальнай бібліятэцы Беларусі захоўваецца рэдкае выданне зробленага Янкам Станкевічам перакладу фрагмента рамана “Рабінзон Круза” Даніэля Дэфо на беларускую мову. Невялічкая па фармаце кніжка была выдадзена ў 1929 г. у Вільні. Пераклад “Рабінзона Круза” насычаны незвычайнымі словамі, таму ў пасляслоўі перакладчык змясціў слоўнічак з іх тлумачэннямі.
Прапануем прайсці тэст і выбраць сярод прапанаваных той варыянт перакладу, які зрабіў Янка Станкевіч пры стварэнні беларускамоўнай версіі знакамітага рамана.
Матэрыял падрыхтаваны навукова-даследчым аддзелам кнігазнаўства.