С 15 апреля по 9 мая в зале белорусской литературы (пом. 205) проходит выставка «Белорусский соловей», посвященная 125-летию со дня рождения белорусского писателя и переводчика Змитрока Бядули (1886–1941).
Змитрок Бядуля (Самуил Ефимович Плавник) – один из основоположников новой белорусской литературы. Его имя занимает особое место в галерее имен, прославивших белорусский народ, обогативших его культуру и искусство. В национальной изящной словесности он поэт-романтик, автор лирических стихотворений и миниатюр, романист, публицист с выразительно обозначенным интересом к актуальных проблемам, талантливый и оригинальный театральный критик, исследователь вопросов этнографии и фольклора, детский писатель.
Раздел «Талантливый художник слова» познакомит посетителей выставки с литературным наследием З. Бядули, которое представлено собраниями сочинений, избранными произведениями, а также отдельно изданными книгами: сборником лирических импрессий-миниатюр «Абразкі» (1913), книгами поэзии «Пад родным небам» (1922), «Буралом» (1925), «Паэмы» (1927), сборниками рассказов «На зачарованых гонях» (1923), «Апавяданні» (1926), «Дэлегатка» (1928), «Тры пальцы» (1930), «Незвычайныя гісторыі» (1931), «Па пройдзеных сцежках» (1940), повестью «Салавей» (1928), автобиографическими повестями «Набліжэнне» (1935) и «У дрымучых лясах» (1939), двухтомным романом «Язэп Крушынскі» (1929-1932), послевоенными изданиями.
В экспозиции размещены произведения писателя для детей. Это – стихотворная сказка «Мурашка-Палашка», поэма «Хлопчык з-пад Гродна», сказки «Сярэбраная табакерка», «Клад» и другие, свидетельствующие о хорошем знании писателем детской психологии, об умении писать для юного читателя увлекательно и доходчиво.
Отдельно на выставке представлены переводы, сделанные З. Бядулей: с еврейского на белорусский язык он перевел повесть Шолом-Алейхема «Хлопчык Мотка» (1930), повести «Запіскі коміваяжора», роман Ш. Годинера «Чалавек з вінтоўкай» (1933), книгу С. Каган «Апавяданні» (1940), Э. Каган «Дружная сямейка» (1940); с украинского – отдельные стихотворения Т. Шевченко.
В разделе «Бядулю читают на разных языках» можно познакомиться с переводами произведений писателя на английский, немецкий, французский, русский, украинский, латышский, литовский, польский, болгарский, еврейский, киргизский, армянский и др.
Материалы, знакомящие с жизнью и творчеством писателя, представлены в разделе «Эскизы к портрету». Среди авторов статей – И. Науменко, В. Коваленко, Л. Зуборев, З. Мельникова, И. Кульбенкова и др.
Контактный телефон: 293-27-16.