ГлавнаяНовостиНовости библиотек
Издана персональная энциклопедия "Францыск Скарына"
Акция «Книга – источник мудрости, знаний и науки...»

Поэты России – в энциклопедии «Францыск Скарына»

Поэты России – в энциклопедии «Францыск Скарына»
Другие новости

На страницах только что вышедшей однотомной энциклопедии «Францыск Скарына» многие страницы посвящены поэтам России, которые и переводили отдельные тексты легендарного восточнославянского переводчика, и писали о Скорине в своих произведениях.


Кумыкская поэтесса Шеит-Ханум Алишева – переводчица на свой родной язык отрывка из предисловия Ф. Скорины к книге «Юдифь». Ей посвящена отдельная энциклопедическая статья. Рассказывается в белорусской энциклопедии и о саамаской поэтессе Александре Антоновой (1932–2014), которая тоже перевела предисловие к книге «Юдифь».

Есть в солидном скориноведческом томе статья и о народном писателе Удмуртии Вячеславе Ар-Серги – удмуртский литератор перевел отрывок из упомянутого предисловия для сборника «Франциск Скорина на языках народов России». В статье не рассказывается о другой сопричастности Вячеслава Ар-Серги с Беларусью. Удмуртский литератор не единожды печатался в белорусских газетах и журналах. Является автором цикла стихотворений о Беларуси. В Минске в 2016 году увидела свет книга В. Ар-Серги на белорусском языке – «Утренний ветер в окне». Переводчик – Виктор Гардей.

Среди персонажей скориновской энциклопедии – и известный руссский поэт из Новосибирска Владимир Берязев (родился в 1959 году в Кемеровской области), переводчик предисловия Ф. Скорины на русский язык. В свое время, будучи главным редактором журнала «Сибирские огни», В. Берязев не единожды оказывал поддержку белорусской литературе, публиковал переводы из современной белорусской поэзии и прозы. Рассказывается в энциклопедии и о цахурском поэте и переводчике Валехе Гамзаеве – и он перевел предисловие к книге «Юдифь».

Жаль, что не нашлось в уникальной книге «Францыск Скарына», изданной «Белорусской Энциклопедией имени Франциска Скорины» персональных статей о народном поэте Татарстана Роберте Миннуллине, чеченском переводчике Адаме Ахматукаеве, других литераторах России, которые и переводили Ф. Скорину, и писали о нем.

Автор публикации: Кирилл Ладутько.

Источник: «Созвучие»

Читайте также:

Новости

О роли СМИ в продвижении культурных ценностей – открытый диалог с Министром культуры

6 Май 2024

6 мая в Национальной библиотеке Беларуси состоялась традиционная встреча Министра культуры Республики Беларусь Анатолия Маркевича с представителями средств массовой информации, посвященная Дню печати и Дню работников радио, телевидения и связи.

Новости Национальной библиотеки Беларуси

Произведения современных белорусских композиторов в контексте истории европейской музыки

6 Май 2024

Интерактивные лекции-концерты музыкальной капеллы Центра исследований белорусской культуры, языка и литературы НАН Беларуси давно стали популярными и получили признание среди посетителей Национальной библиотеки.

Новости Национальной библиотеки Беларуси

Минское замчище: раскопки 2022–2023 годов

3 Май 2024

В 2021-м Совет Министров утвердил государственную программу «Культура Беларуси» на 2021–2025 годы, которая, в частности, предусматривает исследование наиболее значимых памятников истории, в том числе минское замчище.

Новости Национальной библиотеки Беларуси

Год качества – формируем фонды вместе

3 Май 2024

Нынешний год, объявленный в Беларуси Годом качества, богат на значимые для нашей страны события. Одним из самых знаковых является 80-летие освобождения Беларуси от немецко-фашистских захватчиков.

Новости Национальной библиотеки Беларуси


Библиотекарям