ГлавнаяНовостиНовости библиотек
«Дзiкае паляванне караля Стаха» Короткевича планируют перевести на китайский язык в следующем году
Все о муми-троллях

Презентация книги Рабиндраната Тагора на 50 языках прошла в Национальном историческом музее

Презентация книги Рабиндраната Тагора на 50 языках прошла в Национальном историческом музее
Другие Новости

Презентация уникального издания − книги лауреата Нобелевской премии «Рабиндранат Тагор. «Моя золотая Бенгалия» на языках народов мира» прошла 28 августа в Национальном историческом музее Республики Беларусь.

sb2.jpg
Книга интересна тем, что представляет собой перевод одного-единственного стихотворения лауреата Нобелевской премии по литературе на 50 языков мира, от английского до табасаранского, от польского до суахили. Стихотворение Тагора «Моя золотая Бенгалия» стало гимном Бангладеш, и вот теперь появились его белорусские переводы. 

sb3.jpg
sb4.jpg
Составителями необычной книги стали министр информации, член Союза писателей Беларуси Александр Карлюкевич и бангладешский переводчик Музахидул Ислам. Переводы на белорусский язык сделали известные поэты, в числе которых Наум Гальперович и Микола Метлицкий.

sb45.jpg
− Это издание − своего рода дипломатический культурный мост между Беларусью и Бангладеш, −сказал Александр Карлюкевич. По сравнению с первым изданием, расширилось количество языков перевода. Отдельное внимание Карлюкевич обратил на иллюстрации художника Зейнала Абедина:

− Это великий художник, классик бенгальской живописи. Серия графических работ 1940-х годов "Голод в Бенгалии", которые использованы в качестве иллюстраций, отражают историю страны, прошедшей непростой путь к собственной государственности.

sb6.jpg
Министр подчеркнул важность не только дипломатических и торговых, но и культурных связей между странами:

− Товарооборот Беларуси и Бангладеш составляет порядка 140 млн долларов, наши страны тесно сотрудничают. А события, подобные выходу книги Рабиндраната Тагора на белорусской земле, еще сильнее сближают наши народы. 

sb7.jpg
Наум Гальперович признался, что работа была непростой и потребовала сосредоточения:

− Конечно, это было очень интересно, но вместе с тем и нелегко: требовалось понять психологию человека иной культуры, жившего в другую эпоху, в другом географическом пространстве. Я по много раз слушал записи, вникал в строки Тагора, в их ритм… Мне трудно оценить собственный вклад: удалось ли мне сделать хороший перевод, скажет читатель. Во всяком случае, я рад, что сегодня эти стихи звучат на белорусском языке.

Это уже второе издание книги, напомнил директор Национального исторического музея Павел Сапотько:

− Что приятно − это полноценное печатное издание с прекрасным графическим оформлением, оригинальные произведения индийских художников, использованные в качестве иллюстраций, мы также выставляем на мольбертах. Все переводчики − знаковые авторы, в книге представлено несколько вариантов белорусского перевода.  

В презентации приняли участие представители дипломатических миссий Индии, России, Китая, Казахстана, Польши, Италии, которые прочли стихотворение «Моя золотая Бенгалия» на своих родных языках.

Источник: СБ − Беларусь сегодня

Новости

В Национальной библиотеке встретили гостей из Азербайджанской Республики

6 июн 2024

6 июня белорусский «алмаз знаний» посетила делегация из Азербайджанской Республики во главе с заместителем премьер-министра Азербайджанской Республики Али Джавадовичем Ахмедовым.

Новости Национальной библиотеки Беларуси

Белорусская нотариальная палата и Национальная библиотека Беларуси: храним историю вместе

5 июн 2024

5 июня в зале образовательных технологий в рамках подписанного ранее соглашения о сотрудничестве в сфере информационной деятельности между Белорусской нотариальной палатой и Национальной библиотекой Беларуси состоялась торжественная передача в фонды «алмаза знаний» уникального издания, посвященного этапам становления института нотариата на белорусских землях.

Новости Национальной библиотеки Беларуси

Книжное наследие Дома Мамоничей

3 июн 2024

С 3 июня в музее книги организована выставка, приуроченная 450-летию с начала деятельности одного из самых выдающихся белорусских издательских центров XVI – начала XVII века – типографии Мамоничей.

Книжные выставки

Ученики СШ № 46 знакомились с гаврошами, читали стихи, оформляли книжную выставку и музицировали в Национальной библиотеке Беларуси

4 июн 2024

28 мая для 4-х разных групп учащихся ГУО «Средняя школа № 46 г. Минска» состоялись библиографические уроки «Моя Беларусь на волшебном параде в Книгограде» и «По страницам судеб Гаврошей и помощницы красноармейцев из Брестской крепости» из цикла занятий «Постараемся же и мы быть достойными их Великой Победы», реализуемого Национальной библиотекой Беларуси к 80-летию Великой Победы совместно с управлениями по образованию г. Минска.

Новости Национальной библиотеки Беларуси

3–9 июня 1944 года. 13 недель до Освобождения

4 июн 2024

Великой Отечественной войне посвящается новый проект Национальной библиотеки Беларуси – «Газетные строки читая сердцем. К 80-летию освобождения Беларуси от немецко-фашистских захватчиков». Еженедельно с января по август 2024 года на портале Национальной библиотеки публикуются материалы из газет Советской Беларуси 1944 года, отражающие хронику новостей и событий того времени.

Проект «Газетные строки читая сердцем. К 80-летию освобождения Беларуси от немецко-фашистских захватчиков»


Библиотекарям