ГлавнаяНовостиБлог профессионального читателя
К 125-летию со дня рождения Кондрата Крапивы
Весны горячее дыхание…

#BelBookChallenge советует: книги из детства, переведенные на белорусский

#BelBookChallenge советует: книги из детства, переведенные на белорусский
Другие новости

Даня Корчашкина

BelBookChallenge не просто так предлагает вам следующую тему – книги, которые нравились в детстве, в переводе на белорусский. Что за возможность, кроме вызова самому себе, может заставить нас вернуться к чему-то уже прочитанному и осмысленному?

Современная жизнь требует ежедневно глотать, не пережевывая, все новую и новую информацию, а затем быстро откладывать ее в дальний ящичек памяти и бежать за новой. Но как на самом деле важно временами глянуть с высоты нового возраста на то, что когда-то вдохновляло.

А вы помните те сказки, что читала вам мама в детстве? Конечно же, почти не помните. Возможно, фрагментарно или в памяти остались какие-то детали, образы, мораль... Это то сокровище, что сохраняется в нашем подсознании на долгие годы, но в то же время является таким недосягаемым в своей эмоциональной полноте.

А помните ли вы, как в более зрелом, но все еще нежном возрасте впервые открыли ту самую историю, которая навсегда изменила ваше представление о жизни? Когда вы стали верить, что однажды получите письмо из школы магии, что удивительные существа путешествуют по миру, а в вашем шкафу можно найти иную загадочную реальность?

Вам не придется буквально «перечитывать» – вас ждет нечто куда большее. Это двухвекторный опыт: знакомый материал, но в непривычном возрасте и (возможно) на непривычном языке. Обещаем, вы будете шокированы эмоциональной бурей внутри.

И, уже традиционно, предлагаем вам подборку книг для облегчения поиска. Возможно, она в каком-то смысле будет довольно субъективной, но мы постарались сделать так, чтобы хоть на одну из книг ваше сознательное отреагировало push-уведомлением «Помню, хочу, читаю!».

Осталось не так много времени до конца челленджа, поэтому быстрее выбирайте книжку на ваш вкус и забирайте свою порцию незабываемых впечатлений.

2021.03.04_Шарль Перо.png «Чарадзейныя Казкі», Шарль Перро

О, да. На этой книге многие поймают триггер. Возможно, в том возрасте вы даже и не осознавали, что от лица автора читает вам мама, но переживания за судьбу Красной Шапочки и легкий ужас от словосочетания «Синяя Борода» уже никуда не денутся. Книга была переведена на белорусский еще в 90-х, но не так давно свет увидело прекрасное переиздание сказок знаменитого классика. Самым приятным является то, что сказки переводились с аутентичных оригиналов, поэтому финалы некоторых из них могут вас очень-ооочень удивить.

2021.03.04_салавей і ружа.png «Салавей і Ружа. Казкі», Оскар Уайльд

Возможно, не каждому в детстве мама читала подобные сказки, ведь по содержанию они довольно специфичны. Но очень советуем соприкоснуться с этой книгой хотя бы после челленджа (или взять в пределах этой темы, даже если в детстве не читали, только тссс...). Во-первых, Уайльд-сказочник – невероятен. Если для вас он был автором только «Портрета Дориана Грея», то сборник – обязателен для ознакомления. Во-вторых, невероятный визуал. Эта неформатная книга за своей зеленой обложкой скрывает не только неповторимо трогательные сюжеты, но и рисунки Бориса Заборова и Владимира Зуйкова, которые не оставят вас равнодушными.

2021.03.04_маленькі прынц.png «Маленькі прынц», Антуан де Сент-Экзюпери

Для кого-то история о Маленьком принце на планете В-612 осталась теплым поучительным воспоминанием из далекой юности, но некоторые росли вместе с книгами Экзюпери. Все начиналось с «Маленького принца», а продолжалось «Планетой людей» и «Южным почтовым» во взрослом возрасте. В любом случае, «мы в ответе за тех, кого приручили», и если вы однажды приручили в своем сердце розу под стеклянным колпаком и барашка в коробочке, то попробуйте взглянуть на них по-новому на родном языке! Перевод существует даже не в единственном варианте: Эдди Огнецвет, Нина Матяш... Если вы человек довольно специфического книжного вкуса (а может, просто… филолог), то есть возможность выбрать, какой из переводов вам будет ближе.

2021.03.04_хобіт.png «Хобіт, або Вандроўка туды і назад», Дж. Р. Р. Толкиен

Это, кстати, тоже довольно спорный выбор книги, ведь у некоторых людей путь знакомства со Средиземьем начинался именно с «Властелина колец», а «Хоббит» впоследствии оказался неизвестным до этого приятным дополнением к любимой истории. Но, если руководствоваться логикой, детской книгой все же считается невероятное путешествие Бильбо Бэггинса. Вы можете выбрать именно то, что читали в детстве, но главная радостная новость: обе книги переведены на белорусский! Поэтому всё в ваших руках.

Огромная боль для преданных белорусских «толкиенистов» заключается в том, что до сих пор не существует перевода «Сильмариллиона». Возможно, перечитывание одной из предложенных книг вдохновит кого-нибудь на подобный подвиг.

2021.03.04_Хронікі Нарніі.png «Хронікі Нарніі», К. С. Льюис

Фанаты волшебной страны Нарнии, вам разрешается трепетать от восторга. Из книг «Хроники» переведены на белорусский две: «Пляменнік чараўніка» и «Леў, вядзьмарка і гардэроб». Причем переводы появились именно в таком порядке (что правильнее для понимания всей истории). Так или иначе, знали вы о переводах или нет, погрузиться в волшебную страну, где животные могут разговаривать, магия никого не удивляет, а добро борется со злом, каждому будет на пользу. Особенно в наше сложное и стремительное время (в Нарнии же время идет куда медленнее). Также вы можете увидеть в этих книгах много интересных отсылок, которые раскроются только через призму вашего нынешнего опыта и возраста. Поэтому попробуйте, почему бы и нет?

2021.03.04_гары потэр і філасофскі камень.png «Гары Потэр», Дж. Роулинг

Наверное, на этих книгах пока что успели вырасти только одно или два поколения читателей, но популярности у истории не отнимать. Читатели книги помнят, как они довольно проглатывали часть за частью и не замечали, как вместе с главным персонажем Гарри Поттером росли и они. После первых нескольких частей с волнением мечтали и ждали, как в окно однажды постучит сова с письмом в зубах, которое пригласит их в Хогварц, ломали голову над тем, на какой же факультет распределит их магическая шляпа... С последними частями, будучи уже постарше, переживали из-за войны в магическом мире, из-за смертей дорогих сердцу героев и верили, во всю мощь верили, что зло не сможет победить.

Радостная новость в том, что на белорусский переведены уже две первые части и издатели на этом не собираются останавливаться, несмотря ни на что. Поэтому у вас есть возможность с удовольствием перечитать историю «мальчика, который выжил» на белорусском языке и возможно понять, что именно на нем вы в будущем познакомите с магической вселенной своих детей.

Какими бы книгами вы ни вдохновлялись в детстве, мы живем в чудесное время, когда переводов на белорусский становится все больше. Надеемся, что эта тема принесет вам много приятных эмоций и воспоминаний, а также поможет проникнуться любовью к родному языку, его нежности и теплу.

Материал подготовлен отделом сопровождения интернет-портала.

Новости

«Интересно почитать»: книга «Финансовые сказки для малышей»

17 Апр 2021

17 апреля в детской комнате на занятии из серии «Интересно почитать» ребята вместе с персонажами книги Е. Фроловой «Финансовые сказки для малышей» увлекательно обучались финансовой грамоте.

Новости Национальной библиотеки Беларуси

Занятие в рамках конкурса «Молодой белорусский экслибрис»

19 Апр 2021

17 апреля состоялось первое занятие в рамках конкурса «Молодой белорусский экслибрис» с целью подготовки юных художников к созданию книжных знаков, посвященных 100-летию Национальной библиотеки Беларуси и 15-летию музея книги.

Новости Национальной библиотеки Беларуси

К 125-летию со дня рождения известного белорусского библиографа Адама Антоновича Сакольчика

19 Апр 2021

В истории становления и развития Национальной библиотеки Беларуси много личностей, чей профессиональный вклад в развитие библиотечной отрасли сложно переоценить. Среди них – Адам Антонович Сакольчик – специалист с большой буквы, талантливый педагог и известный белорусский библиограф, человек с очень непростой и интересной судьбой.

Портреты: история библиотеки в лицах

Интересные материалы о Змитроке Бядуле из Крайской школы

18 Апр 2021

Национальная библиотека продолжает знакомить пользователей с новыми материалами проекта «На хвалі часу, у плыні жыцця». В настоящее время идет подготовка очередного виртуального раздела, посвященного Змитроку Бядуле – известному белорусскому писателю, члену литобъединения «Маладняк». В апреле будет отмечаться 135-летие со дня его рождения.

К 100-летию литобъединения «Маладняк»

О значении архива Хрептовичей (+видео)

16 Апр 2021

Своими рассуждениями о значимости полученных архивных источников делится историк, преподаватель Республиканского института высшей школы, кандидат исторических наук Анатолий Стебурако.

Новости Национальной библиотеки Беларуси

Первый президент Белорусской академии наук

19 Апр 2021

19 апреля исполняется 140 лет со дня рождения Всеволода Макаровича Игнатовского (1881‒1931), белорусского историка, политического и общественного деятеля, инициатора создания Инбелкульта.

По страницам белорусского календаря


Библиотекарям
111