Британская библиотека издала компакт-диск с аудиозаписями сонетов и пьес Шекспира с попыткой воссоздать оригинальное для XVI века произношение.
Специалисты пока еще не пришли к единому мнению о том, как на самом деле звучал английский язык во времена Уильяма Шекспира.
Театральный режиссер Тревор Нунн (Trevor Nunn), вдохновленный своей работой с талантливым американским актером Кевином Спейси, считает, что американский акцент гораздо ближе к староанглийскому произношению, чем британский вариант современного английского языка.
С ним не согласен именитый шекспировед Джон Бертон (John Barton): по его мнению, английский язык времен Барда звучал как современный ирландский, йоркширский и западно-британский акцент.
Другие специалисты считают, что в Елизаветинскую эпоху, когда жил и творил Шекспир, слова пьес произносились намного быстрее, чем в современных постановках.
В наши дни в театрах не раз предпринимались попытки воспроизвести «оригинальное произношение» времен Шекспира. Проект Британской библиотеки – первый в своем роде – позволит услышать «шекспировскую» речь не только на театральных подмостках.
«Впервые в истории издана 75-минутная аудиозапись сонетов и сцен из шекспировских пьес в том виде, в каком, как мы надеемся, их произносили со сцены во времена Шекспира», – говорит куратор проекта Бен Кристал (Ben Crystal).
Возможно, компакт-диск поможет понять, что имел в виду Гамлет, давая наставления своим актерам: «Пожалуйста, произнеси эту речь, как я показал тебе: легко и развязно».
Источник: The Telegraph
Перевод Гуринович Владиславы, ведущего библиотекаря отдела сопровождения интернет-портала Национальной библиотеки Беларуси.