Определение поля
Поле содержит кодированную информацию о языке каталогизируемого документа, его частей и заглавия, а также указывает на язык оригинала, если документ является переводом.
Наличие
Обязательное, если документ содержит информацию на каком-либо языке (лингвистический контент).
Не повторяется
Индикаторы
Индикатор 1: Индикатор перевода
Индикатор определяет, является ли документ переводом или содержит переводы.
0 – Документ на языке(ах) оригинала
1 – Документ является переводом оригинала или промежуточным переводом
2 – Документ содержит другие переводы, кроме перевода аннотации или реферата
Если нет возможности установить индикатор в записях, конвертированных из исходного формата, вместо значений, описанных выше, используется символ-заполнитель « | ».
Значение 2 не используется, если в документе переведены только аннотации (рефераты).
Индикатор 2: пробел (не определен)
Подполя
$a | Язык текста, звукозаписи и т. д. Обязательное для текстовых документов. Повторяется, когда текст более, чем на одном языке. |
$b | Язык промежуточного перевода, когда каталогизируемый документ переводится не с языка оригинала Факультативное. Повторяется, когда текст переведен с нескольких (с двух и более) промежуточных языков или когда перевод осуществлен через несколько (через два и более) промежуточных переводов. |
$c | Язык оригинала Факультативное. Повторяется, когда оригинал издан более чем на одном языке. |
$d | Язык аннотации или реферата Язык резюме, аннотации и рефератов каталогизируемого документа в целом или его частей. Факультативное. Повторяется, если документ содержит резюме и/или рефераты на разных языках. |
$e | Язык оглавления, если он отличается от языка текста Факультативное. Повторяется для каждого языка оглавления. |
$f | Язык титульного листа, если он отличается от языка(ов) текста Факультативное. Повторяется для каждого языка титульного листа. |
$g | Язык основного заглавия Подполе содержит язык основного заглавия, когда он отличается от того, который приведен первым или единственным в подполе $a, или подполе $a вообще не приводится. Факультативное. Не повторяется, так как по определению основное заглавие имеет один язык. Повторения основного заглавия на других языках являются параллельными заглавиями и их языки указываются в подполе $z поля 200. |
$h | Язык либретто и т. п. Язык(и) текста каталогизируемого документа, который включает в себя вокальное / текстуальное содержание или оглавление работ(ы), отпечатанное как сопроводительный текст или в составе документа. Подполе может содержать сведения не только о либретто. Факультативное. Повторяется. |
$i | Язык сопроводительного материала (отличного от аннотаций, рефератов или либретто) Содержит код языка сопроводительного материала, такого как разъяснения к программе, вводные части, инструкции, комментарии и т. д. Факультативное. Повторяется. |
$j | Язык субтитров Язык(и) субтитров, когда он(и) отличается от языка озвучивания. Факультативное. Повторяется. |
Примечания о содержании поля
Каждое подполе содержит трехсимвольный код языка. Список кодов приведен в Приложении А. При повторении подполя порядок кодов языка должен отражать значение и объем использования языка в каталогизируемом документе. Если это невозможно, коды языков записываются в алфавитном порядке. Код «mul» применяется, когда в подполе используется несколько языков.
Взаимосвязанные поля
100 ДАННЫЕ ОБЩЕЙ ОБРАБОТКИ
Язык каталогизации (позиции символов 22–24). В этих позициях записывается код, определяющий язык, используемый каталогизатором для таких элементов записи, как примечания, которые не зависят от языка каталогизируемого документа.
200 ЗАГЛАВИЕ И СВЕДЕНИЯ ОБ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
Язык параллельного заглавия записывается в подполе $z поля 200.
510–541 ВЗАИМОСВЯЗАННЫЕ ЗАГЛАВИЯ
Поля различных заглавий (заглавие обложки, корешка и т. д.) имеют отдельное подполе, указывающее на язык этого заглавия. Используется, когда язык соответствующего заглавия отличается от того, который приведен первым или единственным в подполе $a поля 101.
Примеры
Пример 1:
101 0#$arus$drus$deng$eeng$geng
200 1#$aСоросовский образовательный журнал$dSoros Educational Journal
300 ##$aРезюме: русский, английский
Пример 2:
101 1#$aeng$crus
200 1#$aScience in Russia
300 ##$aЯвляется переводом с русского оригинала, издаваемого под заглавием «Наука в России»
Пример 3:
101 1#$aeng$bger$bfre$cbel
Текст на белорусском языке, часть которого переведена на немецкий, часть – на французский. Затем документ переведен на английский язык на основе немецкого и французского переводов.
Пример 4:
101 2#$amul$ceng$ffre
Книга, предназначенная для французского читателя, с титульным листом на французском языке, содержит один акт пьесы Шекспира, переведенный с английского языка на 25 языков.
Пример 5:
101 0#$aeng$dger$dfre
Книга издана на английском языке, имеет резюме на немецком и французском языках.
Пример 6:
101 0#$abel$eeng$feng
Белорусский документ содержит оглавление и дополнительный титульный лист на английском языке, остальной текст – на белорусском языке.
Пример 7:
101 1#$afre$ceng$geng
Документ является переводом с английского на французский язык. Основное заглавие приведено на английском языке, параллельное заглавие – на французском языке.
Пример 8:
101 2#$ieng
Комплектное изоиздание с приложением, переведенным на английский язык.