6 ліпеня ў бібліятэцы адбылася прэзентацыя перакладу першай кнігі аднаго з найстаражытнейшых індыйскіх помнікаў літаратуры на беларускую мову.
Арганізатарамі мерапрыемства выступілі Пасольства Індыі ў Рэспубліцы Беларусь, Міністэрства культуры Рэспублікі Беларусь і Нацыянальная бібліятэка Беларусі.
“Рыгведа” – адзін з самых старажытных твораў індыйскай цывілізацыі, напісаны на ведыйскім санскрыце не пазней, чым у 1500 годзе да н.э. Вялікі збор кароткіх гімнаў, прысвечаны ўсхваленню багоў, складаецца з 10 кніг, якія называюцца мандаламі. Старажытныя гімны багам і цяпер уражваюць чытачоў сваёй паэтычнай дасканаласцю і глыбінёй думкі. Як каштоўная крыніца вывучэння старажытнаіндыйскай гісторыі і міфалогіі ў 2007 годзе “Рыгведу” ўключылі ў рэестр праграмы ЮНЕСКА “Памяць свету”.
Пераклад першай кнігі старажытнага індыйскага тэксту, выкананы непасрэдна з мовы арыгінала маладым паэтам Ігарам Куліковым, ахоплівае першую частку “Рыгведы”. У амаль 600-старонкавай кнізе можна знайсці не толькі паэтычны пераклад гімнаў, але і мноства пазнавальных артыкулаў аб мове і светапоглядзе старажытных арыеў.
Ва ўрачыстым мерапрыемстве прыняў удзел міністр культуры Рэспублікі Беларусь Барыс Святлоў. Ён павіншаваў усіх, хто прычыніўся да выхаду выдання "Рыгведа" на беларускай мове, і пажадаў умацавання культурных сувязей паміж Беларуссю і Індыяй.
Пасол Рэспублікі Індыя ў Рэспубліцы Беларусь спадар Панкадж Саксена падзякаваў Міністэрству культуры за аказаную падтрымку ў выданні “Рыгведы” і Нацыянальную бібліятэку за арганізацыю прэзентацыі. Спадар пасол падкрэсліў важнасць культурных сувязей у развіцці ўзаемаадносін паміж дзяржавамі і адзначыў як адну са значных падзей у рамках гэтага супрацоўніцтва – магчымасць беларускага народа датыкнуцца да старажытнай індыйскай спадчыны. Ён выказаў упэўненасць, што беларуска-індыйскія адносіны будуць развівацца далей і станавіцца трывалымі. "У кастрычніку ў Індыі пройдуць Дні беларускай культуры. Спадзяюся, што гэтае важнае мерапрыемства пазнаёміць маіх суайчыннікаў з вашай цудоўнай краінай", − падзяліўся спадар Саксена.
Перакладчык тэксту “Рыгведы”, малады беларускі паэт Ігар Кулікоў расказаў прысутным аб ідэі перакладу, асаблівасцях старажытнага індыйскага тэксту, а таксама прачытаў услых адзін з гімнаў на беларускай мове. Як аказалася, шматлікія “хвалебны”, як назваў іх сам Ігар, распавядаюць пра міфы, якія знаходзяцца ў сюжэтнай паралелі з беларускай народнай творчасцю – яны нясуць такі ж павучальны сэнс, тыя ж ідэі дабра і справядлівасці.
Старшыня Савета Рэспублікі Нацыянальнага сходу Рэспублікі Беларусь Міхаіл Мясніковіч выказаў словы ўдзячнасці паслу Рэспублікі Індыя і пажадаў развіцця далейшых адносін паміж нашымі краінамі, адзначыўшы, што кропак судатыкнення для гэтага нямала: нават у самой назве “Рыгведы” прысутнічае наша, такое беларускае слова “веды”.
На мерапрыемстве таксама прысутнічалі дырэктар Нацыянальнай бібліятэкі Беларусі Раман Матульскі і прадстаўнікі дыпламатычных місій.