10 красавіка 2008 года ў Нацыянальнай бібліятэцы Беларусі адбылася прэзентацыя перакладу кнігі вядомай шведскай пісьменніцы Астрыд Ліндгрэн «Піпі Доўгаяпанчоха» на беларускую мову.
Прэзентацыя арганізавана аддзяленнем пасольства Швецыі ў Мінску пры падтрымцы Шведскага інстытута сумесна з Нацыянальнай бібліятэкай Беларусі.
Аддзяленнем пасольства Швецыі таксама была падрыхтавана азнаямленчая выстаўка шведскай літаратуры, а Нацыянальнай бібліятэкай Беларусі – выстаўка кніг Астрыд Ліндгрэн.
Падчас прэзентацый у фонды Нацыянальнай бібліятэкі Беларусі былі перададзены 50 экзэмпляраў кнігі «Піпі Доўгаяпанчоха» і 50 экзэмпляраў кнігі «Малыші Карлсан» на беларускай мове для наступнай перадачы бібліятэкам Беларусі.
На прэзентацыі першага беларускага выдання «Піпі Доўгаяпанчоха» прысутнічалі дачка Астрыд Ліндгрэн Карын Нюман – дзяўчынка, якая шмат гадоў назад прыдумала імя для гераіні і натхніла пісьменніцу на напісанне гэтага твора, вядомая шведская пісьменніца Ула Ліндквіст, а таксама перакладчык кнігі Зміцер Плакс.
|
|
|
|
|
|
|
Кірухіна Людміла
Генадзьеўна, намеснік дырэктара па навуковай рабоце і сувязям з грамадскасцю |
Карын Нюман |
|
|
|
Стэфан Эрыксан, кіраўнік аддзялення пасольства
Швецыі |
Зміцер Плакс,
перекладчык |
|